Đánh kẻ chạy đi không ai đánh kẻ chạy lại
Direct English translation
One beats the person who runs away; no one beats the person who comes back.
Equivalent English version
To err is human, to forgive divine
Giải thích tiếng Việt
Khuyên nên biết vị tha, độ lượng với người đã nhận lỗi và quay lại sửa đổi, không nên tiếp tục trừng phạt hay hắt hủi họ. Cách nói dùng hai lần từ “kẻ” tạo sắc thái khẩu ngữ, nhấn mạnh vào đối tượng đã biết quay đầu.
English explanation
Urges people to be forgiving toward someone who has realized their mistake and returned to make amends, rather than continuing to punish or reject them. This variant uses the repeated word “kẻ” for a more colloquial, pointed emphasis on the person involved.